¡Vota por nosotros!

Vota diariamente por XatiyaRO para mejorar nuestra reputación y ayudarnos a crecer.

RagnaTOP - Top Ragnarok Online en Español Ragnarok private server
private server TOP RO Hispano

Autor Tema: Traducción del Warper  (Leído 6197 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Kaori~

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 453
  • Miau ~
  • Guild: Meow's Fans~ // Las Divinas // †Valhalla~Valkyries†
  • Pj Principal: *Kaori Sakuragi*
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #15 en: 28 de Junio de 2013, 13:51:50 pm »
Nadie habla de preferencias, estoy de acuerdo contigo y con varios mas en que es algo completamente prescindible hay cosas mucho mas importantes, pero no deja de ser una sugerencia a tener en cuenta.

P.D: Veo mucha persona culta en este server y que no se me interprete mal no lo digo con animo de ofender pero eso de " Básico, Se aprende en el Colegio, Cultura general etc. " Porfavor hay gente a la que le importa una mierda el ingles y por muy básicas que sean las cosas no tienen por que saber hablarlo o entenderlo. Supongo que lo " básico " lo sabe todo el mundo pero no por ello uno tiene que estar obligado a entenderlo y considero una falta de respeto dicho comentario por que el que no entienda y no le interese aprender. No tiene por que aprender. En fin xD Sigo pensando que los Pet's deberían hablar Español xD

Creo que en ningún momento se habla de ello como si no saber inglés fuese un insulto pero..realmente son pocas palabras y si no se comprenden no cuesta nada preguntar o buscar el google translate para hacerte una ligera idea desde el contexto.
Mantengo mi -1 ya que me parece algo totalmente prescindible y pienso que hay cosas mejores que hacer. Tal vez pondría +1 si no hubiese nada más que traducir, pero sólo en ese caso.

Spoiler for Hidden:







Desconectado Heimdall

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 442
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #16 en: 28 de Junio de 2013, 13:56:01 pm »
-1 Por las razones que ya se dieron, no me parece que sea un cambio necesario ya que es cultura general y palabras muy simples e incluso en algunas series de habla latina se usa la palabra "room" para referirse a una sala, así que no creo que sea un problema la incomprensión de dicho npc. Que sea un servidor español o no, no quita que haya cosas más importantes y urgentes que traducir que esta minucia, desde mi punto de vista.

Nadie habla de preferencias, estoy de acuerdo contigo y con varios mas en que es algo completamente prescindible hay cosas mucho mas importantes, pero no deja de ser una sugerencia a tener en cuenta.

P.D: Veo mucha persona culta en este server y que no se me interprete mal no lo digo con animo de ofender pero eso de " Básico, Se aprende en el Colegio, Cultura general etc. " Porfavor hay gente a la que le importa una mierda el ingles y por muy básicas que sean las cosas no tienen por que saber hablarlo o entenderlo. Supongo que lo " básico " lo sabe todo el mundo pero no por ello uno tiene que estar obligado a entenderlo y considero una falta de respeto dicho comentario por que el que no entienda y no le interese aprender. No tiene por que aprender. En fin xD Sigo pensando que los Pet's deberían hablar Español xD


Pero coño, tu lees PVP Room, y no me jodas que no sabes que vas a entrar a una sala donde te pegas hostias xD

Desconectado Kaori~

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 453
  • Miau ~
  • Guild: Meow's Fans~ // Las Divinas // †Valhalla~Valkyries†
  • Pj Principal: *Kaori Sakuragi*
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #17 en: 28 de Junio de 2013, 13:57:56 pm »
Pero coño, tu lees PVP Room, y no me jodas que no sabes que vas a entrar a una sala donde te pegas hostias xD
JAJAJAJA Me mato de risa tu comentario xD

Spoiler for Hidden:







Desconectado BathodB

  • Quem fala na minha ausência, é por que respeita a minha presença.
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 258
  • Aquí comienza tu Historia ~
  • Guild: † Demons of Death † - Infernus
  • Pj Principal: Batho dB
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #18 en: 28 de Junio de 2013, 14:05:30 pm »
Pero coño, tu lees PVP Room, y no me jodas que no sabes que vas a entrar a una sala donde te pegas hostias xD

Si claro que se entiende coño... pero es una forma de hablar osea quizás no todos lo sepan...



Desconectado trazer

  • Es gracioso ver que intentan batirme y acabar montandome un trono con sus cadaveres. (avatar by Barny)
  • Transcendent Job
  • ****
  • Mensajes: 2968
  • Cuando te apliques el cuento, me lo cuentas.
  • Guild: ¿Guild? ¿hezo k eh?
  • Pj Principal: trazer
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #19 en: 28 de Junio de 2013, 14:11:02 pm »
-1 Por las razones que ya se dieron, no me parece que sea un cambio necesario ya que es cultura general y palabras muy simples e incluso en algunas series de habla latina se usa la palabra "room" para referirse a una sala, así que no creo que sea un problema la incomprensión de dicho npc. Que sea un servidor español o no, no quita que haya cosas más importantes y urgentes que traducir que esta minucia, desde mi punto de vista.

Nadie habla de preferencias, estoy de acuerdo contigo y con varios mas en que es algo completamente prescindible hay cosas mucho mas importantes, pero no deja de ser una sugerencia a tener en cuenta.

P.D: Veo mucha persona culta en este server y que no se me interprete mal no lo digo con animo de ofender pero eso de " Básico, Se aprende en el Colegio, Cultura general etc. " Porfavor hay gente a la que le importa una mierda el ingles y por muy básicas que sean las cosas no tienen por que saber hablarlo o entenderlo. Supongo que lo " básico " lo sabe todo el mundo pero no por ello uno tiene que estar obligado a entenderlo y considero una falta de respeto dicho comentario por que el que no entienda y no le interese aprender. No tiene por que aprender. En fin xD Sigo pensando que los Pet's deberían hablar Español xD

 Veamos para un trabajo medianamente alto se pide un minimo de ingles, no es un insulto, en ningun momento se dice que saber un nivel basico de ingles sea ser "culto" cosas del colegio que importen una mierda, eso es un caso distinto, que una persona no quiera aprender y en un futuro ese minimo de ingles le podria venir bien, pues la verdad, no es por ofender a nadie pero realmente me parece de subnormal, asi de claro, se quiera o no el saber ingles no es nada malo, al igual que tampoco es saber hablar otros idiomas, pero al ser un lenguaje ya se podria decir internacional, ya que en todos los paises se habla, no veo nada malo en ello y como bien a dicho Deso, ves que pones PvP room, no sabes lo que es, que es lo primero que haces? entras y lo miras nada mas entrar sabras perfectamente que es una sala para darse hostias, no tiene mucho misterio, realmente si cambias la palabra room debes cambiar lo de PvP y poner JcJ independientemente de que en google no puedas encontrar una build (que ya que estamos cambiemos esa palabra no es española...) poniendo "Build JcJ pala chain" oye el servidor es español porque tengo que buscar palabras inglesas (?).
« Última modificación: 28 de Junio de 2013, 14:16:12 pm por trazer »

Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #20 en: 28 de Junio de 2013, 15:48:49 pm »
Es que chavales, os falta riego en el cerebro...

Pero coño, tu lees PVP Room, y no me jodas que no sabes que vas a entrar a una sala donde te pegas hostias xD
No es cuestión de que se entienda, es cuestión de darle preferencia a la lengua Española frente a la inglesa dentro de un servidor Español.

Luego este de aquí que se hace la picha un lio.

-1 Es innecesario parchear por cambiarte la palabra Room por Sala, sobretodo porque estamos hablando de palabras que se utilizan en un entorno internacional y que si se usa un idioma estándar como es el inglés por ser el más hablado. Si se pusieran a cambiar tendrían que quitar el PVP como ya dijeron y poner JVJ, Payon Dungeon y poner mazmorra de payon, Alice Card y poner Carta de Alice, lo veo innecesario y costaría mas buscar guías y, en general, cualquier cosa referida al Ragnarok por el simple hecho de que en Internet viene todo en inglés.
Si por mi fuese, sí pero poner JvJ en vez de PvP es distinto, por que "PvP" es como una etiqueta que diferencia muchas otras cosas.

Me explico, tú si buscas en Google: "Guía Paladin JvJ" no vas a obtener ningun resultado coherente, en cambio si buscas "Guía Paladín PvP" automáticamente te van a salir resultados con el equipo y habilidades que necesitas para duelear contra otros jugadores.

En cambio existen otras palabras que son irrelevantes y que también existen en castellano, como es el caso de "room = sala", si nuestro idioma dispone de dicha palabra es necesario y recomendable traducirla.

Saludos.




Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego

 

Desconectado Aran

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 113
  • Pj Principal: Ephidel~
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #21 en: 28 de Junio de 2013, 17:05:53 pm »
-1

Es importante aprender inglés, cada vez más.

Desconectado rxslnd

  • Yes I'am!
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 176
  • Im the Snow Rain, Im the cold of the blood.
  • Pj Principal: Ca†lin
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #22 en: 29 de Junio de 2013, 03:16:36 am »
Así como "PvP" es un termino común en el mundo de RO también lo es en cierta medida "Room" por ejemplo "MvP Room" etc....
Me parece que en sí el post es muy.... inútil, aunque se tuviera razón y se deva cambiar me parece algo mínimo, sin importancia. El poco staff de programación/traduccion se puede/debe enfocar a cosas más relevantes...

Al final siempre todo está bien, y si todo no está bien es por que aún no es el final.

Desconectado PortGod

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 708
  • Lo que uno puede llegar a ser, uno debe serlo.
  • Pj Principal: PortGod
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #23 en: 29 de Junio de 2013, 10:15:36 am »
Así como "PvP" es un termino común en el mundo de RO también lo es en cierta medida "Room" por ejemplo "MvP Room" etc....
Me parece que en sí el post es muy.... inútil, aunque se tuviera razón y se deva cambiar me parece algo mínimo, sin importancia. El poco staff de programación/traduccion se puede/debe enfocar a cosas más relevantes...

Ahí le has dao.
"Me siento bien, pero, hay veces, mis compañeros, mucho me molestan, al decirme que, en vez de ser chilena, parezco que soy peruana, por el color de mi piel y me discriminan, a veces. Un poco, por el color de mi piel. Me dicen que soy muy negra, pero, al compararme con ellos, soy el mismo color que ellos, que, en vez de parecer chilena, parezco blanca, por la piel, que soy más morena y los chilenos son blancos. En verdad me siento bien, porque siempre me dicen lo mismo y ya estoy acostumbrada a lo que me dicen. No está bien, no, porque en muchos casos, yo le he dicho a la directora, pero lo suspenden, pero es lo único que hacen, pero no le llaman a los padres de los niños que me molestan, pero, los que molestan son los hombres”

(Xiomara, 10 años, Independencia, mamá y papá peruanos)

Dejemos de normalizar la violencia, el racismo, el etnocentrismo y el adultocentrismo como procesos de socialización.

Desconectado BathodB

  • Quem fala na minha ausência, é por que respeita a minha presença.
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 258
  • Aquí comienza tu Historia ~
  • Guild: † Demons of Death † - Infernus
  • Pj Principal: Batho dB
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #24 en: 29 de Junio de 2013, 14:25:01 pm »
Digáis lo que digáis los pet's deberían hablar Español xD, al igual que los profes cuando hacen Hocus ! xDDDDDDDDDD ( Pero esto seria otro tema ) ^^



Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #25 en: 29 de Junio de 2013, 15:20:56 pm »
Así como "PvP" es un termino común en el mundo de RO también lo es en cierta medida "Room" por ejemplo "MvP Room" etc....
Me parece que en sí el post es muy.... inútil, aunque se tuviera razón y se deva cambiar me parece algo mínimo, sin importancia. El poco staff de programación/traduccion se puede/debe enfocar a cosas más relevantes...

La palabra room es irrelevante, "MvP" no, "room "sí.
Hay que saber diferenciar entre una término globalmente usado como es el caso de "PvP" o "MvP" y diferenciar tambien el Spanglish como es el caso de la mitad castellano la mitad inglés.




Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego

 

Desconectado MecMec

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 195
  • Guild: La guild esa de pronterianos random ...
  • Pj Principal: PataTuerta
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #26 en: 29 de Junio de 2013, 15:47:39 pm »
Se empieza asi y se termina hablando como los ecuatorianos, "Me fui a otro pais porque en el mio no tenia chances" ... Oportunidad hijo, oportunidad ,teniendo un idioma con tanta variedad no le beses el ojete al vecino usando sus palabras lo unico que se consigue con eso son medias tintas como el Spanglish. Lo de que hay cosas mas importantes nadie lo pone en duda, pero algo asi de simple se hace en muy pocos minutos, venga que yo me ofrezco a que me pasen el archivo y cambiarlo, seguro que no sere el unico que lo hace.

Desconectado trazer

  • Es gracioso ver que intentan batirme y acabar montandome un trono con sus cadaveres. (avatar by Barny)
  • Transcendent Job
  • ****
  • Mensajes: 2968
  • Cuando te apliques el cuento, me lo cuentas.
  • Guild: ¿Guild? ¿hezo k eh?
  • Pj Principal: trazer
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #27 en: 29 de Junio de 2013, 21:16:52 pm »
 Es que el termino "room" tambien es usado globalmente, mas cuando hablamos dentro del RO, no se porque intentan hacer ver cosas que no son, "Se empieza asi y se temina hablando como los ecuatorianos" por dios... El español es una lengua rica en vocabulario, no voy a decir que no, pero tiene palabras sacadas de otros lados, "autobus" diganle a los superiores que le cambien el nombre, total bus es una palabra inglesa, todo dios sabe lo que es, pues dentro del juego del RO la palabra "Room" o mejor dicho en casi todos los juegos, en realidad hay un comentario arriba que puso shak_93, "Si se pusieran a cambiar tendrían que quitar el PVP como ya dijeron y poner JVJ, Payon Dungeon y poner mazmorra de payon, Alice Card y poner Carta de Alice" y la verdad cambios asi a mi parecer son demasiado tonterias ya que no afectaran al juego, ademas que eso si seria espanglish poner "Sala PvP"

Desconectado Heimdall

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 442
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #28 en: 29 de Junio de 2013, 21:27:05 pm »
Traducimos también el nombre de los jobs? Seamos coherentes joder xD

Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #29 en: 29 de Junio de 2013, 21:38:04 pm »
Los tontos solo quieren rizar el rizo.




Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego