¡Vota por nosotros!

Vota diariamente por XatiyaRO para mejorar nuestra reputación y ayudarnos a crecer.

RagnaTOP - Top Ragnarok Online en Español Ragnarok private server
private server TOP RO Hispano

Autor Tema: Traducción del Warper  (Leído 6207 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Traducción del Warper
« en: 27 de Junio de 2013, 14:34:14 pm »
Sugiero que se traduzca unas opciones del Agente Warp. En concreto aquellas que pone: PvP Rooms, Cultivation Rooms por Salas PvP, Sala de Cultivo...



Que tenemos un idioma muy rico y los ponemos todo en inglés por que queda más Cool.





Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego

 

Desconectado Heimdall

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 442
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #1 en: 27 de Junio de 2013, 14:39:31 pm »
-1, la traducción de los npcs debe ser para que la gente que no sepa inglés se entere, pero esto es totalmente innecesario, sugerir por sugerir.

Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #2 en: 27 de Junio de 2013, 14:56:37 pm »
-1, la traducción de los npcs debe ser para que la gente que no sepa inglés se entere, pero esto es totalmente innecesario, sugerir por sugerir.

Para que tenemos un idioma si no lo usamos ?

Gracias, o debería decirte thanks ?




Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego

 

Desconectado Heimdall

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 442
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #3 en: 27 de Junio de 2013, 15:03:10 pm »
-1, la traducción de los npcs debe ser para que la gente que no sepa inglés se entere, pero esto es totalmente innecesario, sugerir por sugerir.

Para que tenemos un idioma si no lo usamos ?

Gracias, o debería decirte thanks ?


Yo esque pienso que es una tonteria, porque la cuestión es que me entere de lo que me dices, no?
En vez de poner pvp, que pondrias, JVJ ?

Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #4 en: 27 de Junio de 2013, 15:13:16 pm »
-1, la traducción de los npcs debe ser para que la gente que no sepa inglés se entere, pero esto es totalmente innecesario, sugerir por sugerir.

Para que tenemos un idioma si no lo usamos ?

Gracias, o debería decirte thanks ?


Yo esque pienso que es una tonteria, porque la cuestión es que me entere de lo que me dices, no?
En vez de poner pvp, que pondrias, JVJ ?

Si por mi fuese, sí pero poner JvJ en vez de PvP es distinto, por que "PvP" es como una etiqueta que diferencia muchas otras cosas.

Me explico, tú si buscas en Google: "Guía Paladin JvJ" no vas a obtener ningun resultado coherente, en cambio si buscas "Guía Paladín PvP" automáticamente te van a salir resultados con el equipo y habilidades que necesitas para duelear contra otros jugadores.

En cambio existen otras palabras que son irrelevantes y que también existen en castellano, como es el caso de "room = sala", si nuestro idioma dispone de dicha palabra es necesario y recomendable traducirla.

Saludos.




Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego

 

Desconectado trazer

  • Es gracioso ver que intentan batirme y acabar montandome un trono con sus cadaveres. (avatar by Barny)
  • Transcendent Job
  • ****
  • Mensajes: 2968
  • Cuando te apliques el cuento, me lo cuentas.
  • Guild: ¿Guild? ¿hezo k eh?
  • Pj Principal: trazer
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #5 en: 27 de Junio de 2013, 15:24:56 pm »
-1 se entiende perfertacmente

Desconectado hdmi

  • Nacimos demasiado tarde para explorar el océano, y demasiado pronto para explorar el espacio.
  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1228
  • ¿Qué es la vida? Un LK en Frenezy?
  • Guild: Ramen
  • Pj Principal: xXxJinchuriki69BijouxXx
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #6 en: 27 de Junio de 2013, 15:33:59 pm »
No es cuestión de que se entienda, es cuestión de darle preferencia a la lengua Española frente a la inglesa dentro de un servidor Español.




Voy sumando 8 años en este servidor y debo admitir que sigo enamorado de este maldito brillante juego

 

Desconectado PortGod

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 708
  • Lo que uno puede llegar a ser, uno debe serlo.
  • Pj Principal: PortGod
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #7 en: 27 de Junio de 2013, 16:06:36 pm »
HDMI se refiere a que si es un servidor español y el 95% de estos son de habla Hispana, debería estar traducido al español.

Yo entiendo lo que dices HDMI, pero ten en cuenta que los traductores del servidor traducen cosas mas esenciales como pueden ser las quest largas o pequeñas, las cosas más usadas y sí, es cierto el warper es posiblemente lo más usado en el servidor, pero quizá su forma de pensar es que la palabra Room o Rooms es inglés básico que todo el mundo deberia saber y por ende una tonteria traducirla.

+1 aunque te encuentre la razón, no se hará, porque al 70% le parecerá absurda tu sugerencia.
"Me siento bien, pero, hay veces, mis compañeros, mucho me molestan, al decirme que, en vez de ser chilena, parezco que soy peruana, por el color de mi piel y me discriminan, a veces. Un poco, por el color de mi piel. Me dicen que soy muy negra, pero, al compararme con ellos, soy el mismo color que ellos, que, en vez de parecer chilena, parezco blanca, por la piel, que soy más morena y los chilenos son blancos. En verdad me siento bien, porque siempre me dicen lo mismo y ya estoy acostumbrada a lo que me dicen. No está bien, no, porque en muchos casos, yo le he dicho a la directora, pero lo suspenden, pero es lo único que hacen, pero no le llaman a los padres de los niños que me molestan, pero, los que molestan son los hombres”

(Xiomara, 10 años, Independencia, mamá y papá peruanos)

Dejemos de normalizar la violencia, el racismo, el etnocentrismo y el adultocentrismo como procesos de socialización.

Desconectado Andemia

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 373
  • Todo tiene un Fin...
  • Guild: † Death~Note †
  • Pj Principal: PlaCyk
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #8 en: 27 de Junio de 2013, 17:46:57 pm »
-1 Pues solo afectaría a las personas nuevas como bien dicen arriba


-1, la traducción de los npcs debe ser para que la gente que no sepa inglés se entere, pero esto es totalmente innecesario, sugerir por sugerir.

Para que tenemos un idioma si no lo usamos ?

Gracias, o debería decirte thanks ?


Yo esque pienso que es una tonteria, porque la cuestión es que me entere de lo que me dices, no?
En vez de poner pvp, que pondrias, JVJ ?

Si por mi fuese, sí pero poner JvJ en vez de PvP es distinto, por que "PvP" es como una etiqueta que diferencia muchas otras cosas.

Me explico, tú si buscas en Google: "Guía Paladin JvJ" no vas a obtener ningun resultado coherente, en cambio si buscas "Guía Paladín PvP" automáticamente te van a salir resultados con el equipo y habilidades que necesitas para duelear contra otros jugadores.

En cambio existen otras palabras que son irrelevantes y que también existen en castellano, como es el caso de "room = sala", si nuestro idioma dispone de dicha palabra es necesario y recomendable traducirla.

Saludos.

+1

HDMI se refiere a que si es un servidor español y el 95% de estos son de habla Hispana, debería estar traducido al español.

Yo entiendo lo que dices HDMI, pero ten en cuenta que los traductores del servidor traducen cosas mas esenciales como pueden ser las quest largas o pequeñas, las cosas más usadas y sí, es cierto el warper es posiblemente lo más usado en el servidor, pero quizá su forma de pensar es que la palabra Room o Rooms es inglés básico que todo el mundo deberia saber y por ende una tonteria traducirla.

+1 aunque te encuentre la razón, no se hará, porque al 70% le parecerá absurda tu sugerencia.

Deja de dar +1 a todo, se ve que eres una persona que solo le gusta llamar la atención causar discusión aunque la sugerencia sea absurda tu siempre darás +1 a todo
Ese momento ha llegado, me he de ir por otros caminos.
El sufrir merece respeto, el someterse es despreciable.
La razón no se sometería nunca, si no se juzgase que hay ocasiones en que debe someterse.

Desconectado MecMec

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 195
  • Guild: La guild esa de pronterianos random ...
  • Pj Principal: PataTuerta
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #9 en: 28 de Junio de 2013, 11:19:47 am »
No es cuestión de que se entienda, es cuestión de darle preferencia a la lengua Española frente a la inglesa dentro de un servidor Español.
+1
Españoles en la vendimia= españoles aprender frances.
Ingles y alemanes de turismo en España= españoles aprendiendo ingles y aleman. Calzonazos everywhere, llevad los calzoncillos por dentro de los pantalones ya.

Desconectado trazer

  • Es gracioso ver que intentan batirme y acabar montandome un trono con sus cadaveres. (avatar by Barny)
  • Transcendent Job
  • ****
  • Mensajes: 2968
  • Cuando te apliques el cuento, me lo cuentas.
  • Guild: ¿Guild? ¿hezo k eh?
  • Pj Principal: trazer
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #10 en: 28 de Junio de 2013, 11:22:14 am »
No es cuestión de que se entienda, es cuestión de darle preferencia a la lengua Española frente a la inglesa dentro de un servidor Español.
+1
Españoles en la vendimia= españoles aprender frances.
Ingles y alemanes de turismo en España= españoles aprendiendo ingles y aleman. Calzonazos everywhere, llevad los calzoncillos por dentro de los pantalones ya.

 Una cosa es calzonazos y otra cultura minima... el ingles se enseña en el colegio y al cabo de pasar por internet palabras como "rooms" y cosas tipicas de juego se aprenden....

Desconectado BathodB

  • Quem fala na minha ausência, é por que respeita a minha presença.
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 258
  • Aquí comienza tu Historia ~
  • Guild: † Demons of Death † - Infernus
  • Pj Principal: Batho dB
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #11 en: 28 de Junio de 2013, 11:36:48 am »
+1, Me parece una sugerencia innecesaria, no es algo que nos afecte. Pero estamos hablando 1º de un Servidor Hispano. 2º Un servidor en el que poco a poco todos los Npc se están traduciendo ( Repito: Poco a poco xD ). Esa traducción seria bastante rápida y sencilla. Pero el echo de ser un servidor Hispano y pretender que el lenguaje del server sea el Español... ( lo lógico es que todo sea en Español )

P.D: Incluidas las frases de los Pet's xD... ( Lo dejo caer )



Desconectado shak_93

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 477
  • Pj Principal: Lord Zacas
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #12 en: 28 de Junio de 2013, 11:43:16 am »
+1 Porque tienes razón si es un servidor español porque mantenemos palabras en inglés?
-1 Es innecesario parchear por cambiarte la palabra Room por Sala, sobretodo porque estamos hablando de palabras que se utilizan en un entorno internacional y que si se usa un idioma estándar como es el inglés por ser el más hablado. Si se pusieran a cambiar tendrían que quitar el PVP como ya dijeron y poner JVJ, Payon Dungeon y poner mazmorra de payon, Alice Card y poner Carta de Alice, lo veo innecesario y costaría mas buscar guías y, en general, cualquier cosa referida al Ragnarok por el simple hecho de que en Internet viene todo en inglés.

+1 a Frases de Pets en español!!! XD

Desconectado Kaori~

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 453
  • Miau ~
  • Guild: Meow's Fans~ // Las Divinas // †Valhalla~Valkyries†
  • Pj Principal: *Kaori Sakuragi*
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #13 en: 28 de Junio de 2013, 13:07:16 pm »
-1 Por las razones que ya se dieron, no me parece que sea un cambio necesario ya que es cultura general y palabras muy simples e incluso en algunas series de habla latina se usa la palabra "room" para referirse a una sala, así que no creo que sea un problema la incomprensión de dicho npc. Que sea un servidor español o no, no quita que haya cosas más importantes y urgentes que traducir que esta minucia, desde mi punto de vista.

Spoiler for Hidden:







Desconectado BathodB

  • Quem fala na minha ausência, é por que respeita a minha presença.
  • First Job
  • **
  • Mensajes: 258
  • Aquí comienza tu Historia ~
  • Guild: † Demons of Death † - Infernus
  • Pj Principal: Batho dB
Re:Traducción del Warper
« Respuesta #14 en: 28 de Junio de 2013, 13:46:43 pm »
-1 Por las razones que ya se dieron, no me parece que sea un cambio necesario ya que es cultura general y palabras muy simples e incluso en algunas series de habla latina se usa la palabra "room" para referirse a una sala, así que no creo que sea un problema la incomprensión de dicho npc. Que sea un servidor español o no, no quita que haya cosas más importantes y urgentes que traducir que esta minucia, desde mi punto de vista.

Nadie habla de preferencias, estoy de acuerdo contigo y con varios mas en que es algo completamente prescindible hay cosas mucho mas importantes, pero no deja de ser una sugerencia a tener en cuenta.

P.D: Veo mucha persona culta en este server y que no se me interprete mal no lo digo con animo de ofender pero eso de " Básico, Se aprende en el Colegio, Cultura general etc. " Porfavor hay gente a la que le importa una mierda el ingles y por muy básicas que sean las cosas no tienen por que saber hablarlo o entenderlo. Supongo que lo " básico " lo sabe todo el mundo pero no por ello uno tiene que estar obligado a entenderlo y considero una falta de respeto dicho comentario por que el que no entienda y no le interese aprender. No tiene por que aprender. En fin xD Sigo pensando que los Pet's deberían hablar Español xD