[UncleSam.jpg]
¡TRADUCCIÓN NECESITA TU COLABORACIÓN!¿Qué dices?
¿Que no tienes ni idea de inglés?
¿Que sabes algo, pero no eres capaz de traducir nada inteligible?
O puede que hayas intentado ser traductor, pero hayas recibido una patada, destruyendo para siempre tu sueño de ayudar al servidor...
¡Pues no sufras más! ¡Ahora puedes ayudar al servidor, y lo único que tienes que hacer es jugar!
Sí, como lo has leido, ¡sólo tienes que conocer tu propio idioma, jugar y completar las quests traducidas del juego!
Hasta ahora, hemos pedido que se reporten los errores de traducción (ortografía, palabras que hayamos olvidado traducir, etc) en su respectivo subforo.
Queremos traducciones libres de faltas, y también neutrales en cuanto a los dialectos.
Pero recientemente me he dado cuenta (¿Que cómo he tardado tanto? Pues no lo sé) de que la diferencia entre los dialectos es mucho más grande de lo que pensaba. De hecho, todavía no se todas las diferencias que hay entre el español de España y el de... Perú, por ejemplo.
Por eso es posible que encontréis traducciones (mías, por ejemplo) que se nota perfectamente que han sido realizadas en España.
Eso es debido a que, aunque en teoría deberían, en la práctica nadie revisa las traducciones, a parte de mí. Y si nadie más que yo revisa las mías, o las de otro traductor español... pues estamos apañados.
Así que, si mientras jugáis os encontráis con un NPC diciendo algo que suena muy exclusivo de X país, o una forma de hablar que os resulte extraña, reportadlo, por favor. De esa forma podremos corregirlo y hacer que las traducciones sean lo más neutrales posibles.
Podéis reportármelo en la sección de Bugs o por PM, del mismo modo en que se
reportan los errores de traducción.
De ser posible, reportad esa clase de errores con sugerencias de vuestra parte.
PD: Los que se hayan presentado para el puesto y hayan sido rechazados, podrán volver a presentarse con la misma prueba realizada anteriormente.
Quizá el motivo del rechazo, en algún caso, haya sido que sus textos traducidos me hayan parecido que tenían una forma de hablar tan extraña, que yo lo haya tomado como una mala traducción. ¿Quién sabe? A lo mejor resulta que en el barrio del candidato hablan todos así, ¿no?
Por tanto, a partir de hoy cambiará la forma de evaluar. En lugar de ser evaluada exclusivamente por mí, la prueba realizada por los aspirantes será vista por los miembros del equipo, y se deliberará entre todos, ¡por que en traducción somos un equipo!
Será un proceso mucho más lento, pero también más justo. Quiero ver también que no he rechazado a nadie por error, por eso permito que se vuelvan a presentar.
PD2: ¡Gracias por moverlo, Yamino!