¡Vota por nosotros!

Vota diariamente por XatiyaRO para mejorar nuestra reputación y ayudarnos a crecer.

RagnaTOP - Top Ragnarok Online en Español Ragnarok private server
private server TOP RO Hispano

Autor Tema: Información sobre suegerencia...  (Leído 2077 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Popa~

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 679
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #15 en: 04 de Julio de 2011, 23:03:14 pm »
Sin ánimo de desviar el tema, creo que el nombre de los objetos y skills debería estar en inglés, y en todo caso tener el nombre en español en la primera línea de la descripción o algo por el estilo.

El principal motivo de esta opinión es la idea aportada por "Deathscythe Hell", todos estamos acostumbrados a estos nombres, y cualquier jugador nuevo se acostumbra sin problemas y le es más fácil usar bases de datos y calculadoras cuando utiliza el mismo idioma para ambos.

También me pregunto si crearía problemas a la hora de escribir los comandos, ya que si pones "@io carta_poring" (@io por información de objeto en sustitución del item information) quizás haya problemas.















Desconectado Kaito~

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1181
  • Do you feel like we do?
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #16 en: 04 de Julio de 2011, 23:09:40 pm »
Eso ya no lo sé, sólo informo ):

Pero vamos, ya que se traduce el 99% del juego...

Desconectado Suvid

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1779
  • ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ RIOT ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ
  • Pj Principal: Suvid
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #17 en: 05 de Julio de 2011, 00:42:29 am »
Este... sí.
Tengo traducidos todos los 1-1, 2-1, y la mitad de los 2-2.

Pero era demasiado trabajo y demasiado aburrido comparado con traducir una quest. Tenía que andar contando cuántas letras tenía en cada línea (no podía pasarme de 45), procurar que no fuese todo muy largo y no excediese de 42 líneas.. Todo por lo del renewal. Antes, al abrir la info de una habilidad, si la descripción era muy larga, salía una barrita azul que bajabas y lo veías todo.
Ahora la descripción está toda en una sola ventana, que si es muy larga ocupará toda la pantalla, y, las palabras que lleguen al final de una linea, en lugar de bajarlas a la siguiente, lo que hace ahora la ventana es cortarlas por la mitad y poner media palabra al final de la linea A la otra mitad al principio de la linea B. Y queda muy feo.
Otras habilidades, como waterball o summon flora las tenía que andar resumiendo para que cupiese lo importante.

Vamos, que al final me dí cuenta de que las habilidades, más que traducirlas, rendiría mucho más borrar la descripción y hacerla yo misma desde 0.

Con todo esto, decidí aplazarlo a ver si a lo mejor podían cambiar lo de las ventanas o algo así para hacerlo todo más sencillo....


¡¿Hace un año que los dejé y no terminaron con las quests?! xD
De todas maneras, creo que traducir todo el juego (hasta los nombres) es un poco exagerado y va a traer confusión, incluso para los que no saben inglés. O sea, todos estamos familiarizados con los nombres originales, creo yo.
Ya... tenía traductores (me incluyo x.x) con alguna quest empezada de hacía meses, pero que casualmente todos estábamos muy ocupados desde febrero hasta junio, con los estudios, trabajo o lo que fuese...
Yo había perdido la ilusión por traducir y todo... pero no se preocupen, que he vuelto a la carga >:3
Ahora lo que hago es ponerles un límite de tiempo para terminar los scripts, según lo largos que sean. A partir de entonces, a cada semana que pase les pongo un aviso. Quien acumule 3, se va a la calle. Lo que espero es no ser demasiado blanda como he estado siendo x.x

En cuanto a los nombres... la verdad, a mí me encantaría traducirlos, pero no poner traducciones cutres, sino traducirlos y que queden cool.
Pero no creo que sea buena idea, debido a que cuando uno lo busque en una base de datos, encontrará el nombre en inglés.

Lo que sí traduciremos es los elementos, razas, clase de arma, males de estado... que son cosas más secundarias.
« Última modificación: 05 de Julio de 2011, 00:45:37 am por Suvid »

Desconectado Suvid

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1779
  • ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ RIOT ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ
  • Pj Principal: Suvid
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #18 en: 05 de Julio de 2011, 01:28:54 am »
Suvid, hablabamos de otros lugares.

Ninguno de los 3 fuimos de traducción en XRO xD

P.D: Pueden borrarnos los post si los consideran spam
Ah, vale, no había leido los posts de arriba, pensé que habías posteado justo después de mí.

También, otra cosa es que me da miedo el día en que suba las descripciones, y se nos diga de repente que no se traducien, como pasó con los chistes y como pudo haber pasado con las mascotas.

Desconectado ITACHI_87

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 185
  • Guild: The Dark Order
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #19 en: 06 de Julio de 2011, 14:27:10 pm »
El nombre de las skills, objetos, ekipo y demás no es necesario traducirlo, es más, seguro que habrá gente k no esté a favor y creo que serían muchisimos, pues estamos acostumbrados a decir sg y....todavia muchos decimos impresive riff XD, viendo esto, imaginad si se pasase al castellano.

Bueno, luego en las descripciones, cosas como si el objeto fue creado por 1 tio y cosas en plan historia de la armor y demás, se pueden abstener y asi vamos a lo verdaderamente importante...añade 5% de tolerancia a x...por ejemplo y asi se economiza mucho más el trabajo y se desarrolla 1 plan de lo verdaderamente importante a traducir.
Si ven los de traducción que la cosa esta algo confusa en lo que le gustaria a la gente mantener y demás, aconsejo que creen 1 encuesta amplia para que los users opinen que mantener en inglés y que traducir, para ver que ven ellos más necesario.

Gracias a todos x sus respuestas y sobre todo por involucrarse y tomar parte a los miembros del staff, que de veras, es realmente productivo que dejen sus opiniones.
Saludos

Desconectado Nee

  • First Job
  • **
  • Mensajes: 496
  • Guild: †Valhalla~Valkyries†
  • Pj Principal: †Nee†
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #20 en: 06 de Julio de 2011, 20:59:37 pm »
Bueno si Xatiya dijo que quería todo traducido será por algo. A mi me gustaría que este o todo o nada, pero no a medias xD! Y sobre traducir los nombres... ¡Nah! Sí a las descriciones y quests y todo eso de NPC y bla bla pero no a los nombres. Traería problemas para buscar en los database y esas cosas. Lo que sí estaría bien si se queire traducir el nombre sería algo así como lo que dijeron antes de poner la traducción dentro de donde se ve la descrición. Ejemplo:


Sword

Espada.
Sirve para pegar a los monstruos. Tiene un ataque de ...
« Última modificación: 07 de Julio de 2011, 01:20:04 am por Nee »

And it haunts me every time I close my eyes, it all just sounds like uh, uh, uh, uh...


¡Juega! Es gratis :P ---> http://signup.leagueoflegends.com/?ref=508644675e12d192519622

Desconectado Suvid

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1779
  • ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ RIOT ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ
  • Pj Principal: Suvid
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #21 en: 07 de Julio de 2011, 01:15:07 am »
Me gusta la idea de Nee.
Es más, si los traducimos de forma que en la descripción se vea el nombre traducido, podremos hacer que en las quests en las que haya que introducir el nombre de un objeto (como en la quest de Kiel) se pueda introducir tanto en inglés como en español. A cualquier hispanohablante le resultará más fácil escribir correctamente una palabra familiar que una palabra extranjera.
¡Algunos son capaces de escribir devastated en lugar de database!

Desconectado Kaito~

  • Second Job
  • ***
  • Mensajes: 1181
  • Do you feel like we do?
Re:Información sobre suegerencia...
« Respuesta #22 en: 07 de Julio de 2011, 12:14:04 pm »
Si se pudiera, sería más sencillo que al pasar el ratón por encima del nombre se viera el nombre original.

Pero vamos, que de eso no va esta sugerencia.